Tradazioni è un neologismo coniato per indicare le molte variazioni che accompagnano l’atto del tradurre, tanto più evidenti quando la traduzione interessa il passaggio da un medium come il romanzo ad altri media come il cinema, le serie televisive, il fumetto e i videogiochi.
In questo podcast, coordinato dal prof. Pietro Iaia, ordinario di lingua e traduzione inglese, viene esaminato il lavoro di traduzione alla base del successo di opere appartenenti all’immaginario multimediale contemporaneo.
Hanno collaborato alla realizzazione di Tradazioni le studentesse e gli studenti: Aurora delle Site (Lingue, Culture e Letterature Straniere), Chiara Di Francesco (Lingue, Culture e Letterature Straniere), Gabriele Garzia (Filosofia), Mattia Giorgino (Lettere), Dennis Iaia (Lingue, Culture e Letterature Straniere), Clorinda Iacoletti (Lettere), Teresa Mallia (Lingue, Culture e Letterature Straniere), Marta Mongiello (Lettere), Asia Perrone (Lettere), Matteo Polignano (Lettere), Adriano Pressimone (Comunicazione, Media Digitali, Giornalismo), Giorgia Rainò (Lingue, Culture e Letterature Straniere), Martina Ruperti (Lingue, Culture e Letterature Straniere), Ludovica Spoti (Lingue, Culture e Letterature Straniere), Marco Verdesca (Lingue, Culture e Letterature Straniere).
La sigla del podcast è di Gabriele Garzia.

